Flocke’s Birthday Parties in Antibes

Dec 13th, 2011 | By | Category: Marineland, Antibes

13.12.2010 – Picasa (D/E) posted by caren (diary and pics by MonikaK, AnitaNbg, IlseH)

MonikaK, AnitaNbg und IlseH waren  zusammen mit unseren Freunden Elisabeth und Marc aus Straßbourg   zu den Feierlichkeiten anlässlich Flockes 4. Geburtstag in  Antibes geladen. Monika schrieb mir, es waren  4  ½  herrliche Tage zusammen mit lieben Freunden und natürlich mit Flocke und Rasputin. Schon jetzt freuen sie sich auf den nächsten Besuch in Antibes.
MonikaK, AnitaNbg and IlseH together with our friends  Elisabeth and Marc from Strassbourgh had been invited to the parties in honor of Flocke’s 4th birthday. Monika told me they had 4 ½  wonderful days together with close friends and of course, with Flocke and Rasputin.  Already now they are looking forward to their next visit in Antibes.

  • Donnerstag / Thursday,  8.12.

Mittags Ankunft im Marineland.  Raspi ist im Wasser und spielt dann mit seinem aufgeschnittenen Reifen.
Arrival at noon in Marineland. Raspi is in the water and then he played with his tyre.

 

Flocke ist zum Braunbären mutiert und trägt heute weißes Augen Makeup.
Flocke has mutated into a brownbear with white eye make-up.

Um 16 Uhr werden die Bären getrennt und Flocke geht in das Mutter und Kind Gehege.
At 4 pm the bears are  separated  and Flocke moves into the maternity enclosure.

Raspi bleibt im Stall und wird mit Leckereien verwöhnt.
Raspi stays in the den and is spoilt with yammy food.

  •  Freitag / Friday , 9.12.

Flocke ist morgens im Mutter/Kind Gehege und flirtet mit den Besuchern.
In the morning, Flocke is in the materinity enclosure and she is flirting with her guests.

Zur Fütterung kommt sie wieder nach oben zu Rasputin.
Around feeding time she moves to the upper enclosure to be fed together with Rasputin.

Sie schmusen, wie in Nürnberg, Raspi’s Blicke sprechen Bände, wir lassen den Bären ein wenig Privatsphäre , denn auch Eisbären haben ein Recht auf Privatleben.
They are cuddling (as in Nuremberg) and Raspi’s eyes speak their own language; we leave the bears alone, because also polar bears are entitled to a privacy.

  •  Samstag, 10.12, offizieller Pressetermin / Saturday, 10.12. official date for the press

Flockes Geburtstagsfeier für die Presse begann um 12.15 Uhr mit großer Eistorte, dekoriert mit Leckereien aus der fränkischen Heimat.
Flocke’s birthday party for the press started at 12.15 p.m with a huge icebomb, decorated with Franconian yammies from “home”.

Ein weißer Kanister mit Honig und Keksen, eine Geschenktüte mit Spielzeug sind eisbärisch angerichtet. In der Eistorte versteckt befindet sich eine Plastikflasche, gefüllt mit verdünnten Erdbeersirup. Für Flocke war diese Flasche der Hit und sie spielte intensiv damit.
A white can with honey and biscuits, a full  presentbag  are arranged especially for a polar bear. The icebomb included a plastic bottle with diluted strawberry juice. This bottle was Flocke’s favorite of the day, she played intensively with this bottle.

Die Feier fand unten im Mutter/KindGehege statt , und Raspi hat sich heute alleine vergnügt.
The party took place in the maternity enclosure and Rasputin was busy with himself.

  •  Sonntag, 11.12. FLOCKE’s GEBURTSTAG / Sunday, 11.12. FLOCKE’S  BIRTHDAY

Die Presse berichtet vom Vortag, dem offiziellen Pressetermin
There is already a report of the official date with the press in the papers.

Für 12.15 Uhr war der angekündigte Termin angesetzt,  und Flocke war schon ½ Stunde vorher auf der großen Anlage.
The party was planned to start at 12:15 pm and Flocke had already been on the big enclosure 30 min before.

Es gab heute eine Vierkanteistorte,  dekoriert mit 4 Karotten, gefrorene Eisplatten mit Ananas, Weihnachtsstollen, Fleisch und ein großer Kanister und und und..
Today she got a square ice bomb, decorated with four carrots, iced plates with pineapple, Christmas Stollen, meat and a big can and, and, and …..

Flockes 2.Tag im Schlaraffenland ! Sie hat alles genüsslich verspeist.
Flocke’s 2nd day in the land of milk and honey! He has enjoyed everything very much.

Dann kam Rasputin und ging natürlich sofort an die Eistorte.
Then Rasputin came,  and of course, he immediately “attacked” the icebomb.

Flocke hat gemotzt und gejammert aber ….
Flocke grumbled and lamented, however……

…. wenn es um Kulinarisches geht kennt Raspi kein Erbarmen und Flocke zog ab zur nächsten Futterstelle und da gab es Fisch.
…. when it comes to the delicatesses, Rasputin doesn’t show mercy and so Flocke disappeared  to the next feeding ground, where she found fish.

Danach wurde gespielt und getobt im Wasser und an Land; und abends gab es dann auch die gewohnten Schmuseeinheiten.
Then the bears were playing and fighting in the water and at land; and in the evening, the usual cuddle units were shown.

Naja, und nach 2 Tagen Party ist auch eine kleine Eisbärin schachmatt.
And after two days partying even a little polar bear lady is “checkmate”

  • Zum Photoalbum bitte auf das nächste Bild klicken / slideshow please click the next pic

Es gibt deutliche Rauchzeichen dafür, dass unsere fleißigen Nürnberger Reporter noch “Stoff” genug haben, für einen zweiten Teil der Berichterstattung aus Antibes 😀
There are  significant signs that our Nuremberg reporters have enough pics for a second part of the report from Antibes  😀

Tags:
Share |

36 comments
Leave a comment »

  1. ääähm, ich habe mir gerade nochmals die Fotos zum Artikel angesehen, und demnach könnte es auch heißen “Es sind die Deutschen, die die BRÖTCHEN mitgebracht haben (da sind ja wirklich auch Brötchen oben drauf gewesen. Ich dachte, es sei um die “Platten” mit den rosafarbenen Zuckerengeln gegangen ….